Traduction et interprétariat auprès des publics fragilisés et des réfugiés à Bruxelles
Expérimentée depuis plus de 15 ans, j’ai l’habitude de travailler avec d’une part les institutions officielles belges comme Fedasil ou l’Office des Etrangers, et d’autre part les publics fragilisés et déracinés. Spécialisée dans les langues de l’Afrique de l’Ouest comme le Peul de Guinée ou le Peul du Sénégal, je maîtrise les langues et dialectes de cette région d’Afrique tant à l’oral qu’à l’écrit.
Un service complet de traduction pour les institutions belges et les primo-arrivants en provenance d’Afrique de l’Ouest
Disponible, j’établis rapidement une relation de confiance avec chaque partie. J’interviens pour accompagner des dialogues avec les institutions belges ayant besoin d’une traductrice expérimentée et habituée aux publics défavorisés, aux réfugiés, etc. Que ce soit pour des traductions instantanées lors d’auditions ou d’entretiens à la demande d’institutions comme :
-
Le Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides
-
La Police
-
L’Office des Etrangers
-
Le CCR
-
Etc.
Traduction instantanée et traduction de documents écrits officiels
Diplômée en journalisme à l’Université de Conakry (Guinée) et formée à Bruxelles également, j’ai pu développer une grande expérience de traduction instantanée dans divers contextes et avec différents interlocuteurs (adultes, enfants, personnes déracinées…). Je réalise aussi la traduction de supports écrits comme les lettres, les documents privés, les documents administratifs…


